LESSON 44
Some Verbs
Vocabulary
| gusaba - to ask for, beg, pray |
kubaza - to ask (a question) |
| gusubira - to repeat, do again |
kwongera - to repeat, do again, add more |
| wenda, yenda - perhaps (same as ahari) |
nabi - badly (adverb) |
| isandugu (isanduka) - box (3rd cl. sing. 5th pl.) (Sw.) |
|
92. Gusubira. “to repeat, do again”. This is the
same as gusubira meaning “to go back”. It is followed
by the infinitive in a statement. It is followed by the subjunctive
as the second of two commands (see par. 133). Arasubira kwandika -
he is writing again. Subira uvuge - say again.
Kwongera and gusubira are interchangeable for the idea
of “repeat”, but kwongera also is used for “to add
more”.
-
-
Sinzongera kwibagirwa - I won’t forget again.
-
-
Sinzasubira kwibagirwa - I won’t forget again.
-
-
Ongera umunyu - add some salt (or, some more salt) .
93. Gusaba and kubaza. Though both of these words mean “to
ask” they are not used interchangeably. Kubaza is only
to ask a question, e.g. Jya kubaza umwigisha - go to ask the teacher.
But gusaba is to ask for something, or to ask a favor. In this
latter sense it means “to pray”, when asking God for something;
but prayer in the sense of “worship” is gusenga.
-
-
Ndasaba agatambaro - I am asking for a little cloth.
-
-
Ndasaba umuntu kujya i Kigali - I am asking a person to go to Kigali.
-
-
Arajya gUsaba umusaza kuza hano - he is going to ask the old man to
come here.
-
-
Tuzabaza umwigisha amazina y’abana - We will ask the teacher
the children’s names.
Exercises:
I. Translate into English:
-
-
1. Sinzongera guhemba neza abahungu kuko bakora nabi. 2. Dusaba Imana
gukiza abandi bantu benshi. 3. Nzabaza abigishwa ibyo (the things which)
biga mu ishuli. 4. Wenda umukozi w’umukire azasubira iwabo vuba.
5. Abashumba barasubira gushaka intama zabo. 6. Ntiwemera ko (that)
ukora nabi? Yee, sinzongera. 7. Ndashaka kubaza umwigisha izina rye,
ariko mfite ubwoba. 8. Abana barasaba ababyeyi babo kugura imbwa. 9.
Umugabo abika imyenda ye myiza mu isandugu ye. 10. Shyira ibitabo n’imbaho
mu isandugu.
II. Translate into Kinyarwanda:
-
-
1. The water (insert yo) in the river is bad; we will look again for
water. 2. I am asking all the boys to bring their books tomorrow; perhaps
they will remember. 3. The boy’s parents are returning to their
home, but he (ariko we) is staying at school. 4. Ask again for three
more books. 5. Put five other slates in the box. 6. I want to hear
again the words of the Savior. 7. Ask the new teacher his name. I can’t;
I don’t speak his language. 8. The teacher does not praise his
pupils, because they work badly. 9. When will you pay the workmen?
I’ll ask the teacher. 10. Where are the tools? I don’t
remember. Perhaps they are in the box.