How to say “Stop” and “Wait”
Vocabulary
| gutwara (ye) - to carry, take (away) | kureka (tse) - to stop (int.) |
| kurekera aho - to stop (int.) | kubuza (jije) - to hinder, prevent, stop (tr.) |
| guhaguruka (tse) - to stand up | guhagarara (hagaze) - to stand, stop (int.), wait |
| guhagarika (tse) - to stop (tr.) (something moving as car, person) |
136. a) Observe these uses of “stop”.
In (1) the word “stop” is by itself, and means only to cease going away with the idea of “wait” or “wait a minute”.
In (2) “stop” means to stop any kind of action that is already begun.
In (3) the idea is to “stop” or hinder, prevent, someone else from what he is doing.
In (4) the idea is to “stop” someone or something from going.
Note regarding -reka: If the subject of -reka is the same as the one who is. doing the action, it means “stop”. (In this case it may also be -rekero aho). e.g. Reka kwandika (or Rekera aho kwandika) - Stop writing (The one who is to stop is the one who is writing.)
If the subject of -reka is not the same as the one who is doing the action, it means “allow” -(e.g. Umureke agende - allow him to go.)
b) -tegereza and -hagarara, meaning “wait”.
c) Guharuruka and guhagarara, meaning “to stand”:
The act of coming to a standing position is: guhaguruka. Referring to the duration of standing, use: guhagarara. Let’s stand and sing - Duhaguruke turirimbe. We stood for two hours - Twahagaze amasaha abiri.
137. Object pronoun: -ha-. In par. 66 you learned the use of birahari. This particle is often inserted in forms of the verb “to be”, and sometimes in other verbs as well, to mean “there” or “here”. You hear it most often if someone comes to the door and asks: Mbese muganga arahari? The reply: Yee, arahari. - Is the doctor here? Yes, he’s here.
In the past, when -ha- is inserted in a form of -ri, the verb is repeated. Observe: Wari uhari ejo? Yee, nari mpari - Were you here yesterday? Yes, I was here.
Note this other use: Washyize umusumeno hasi? Narawuhashyize. - Did you put the saw on the floor? I put it there.
Exercises:
I. Translate into English:
II. Translate into Kinyarwanda: