Negative of Far Fast
Vocabulary
| impamba - food for a journey | kwiruka (tse) - to run, run away |
| kera - long ago, long time in future | kuremba (mbye) - to be very ill (almost dying) |
| gutabara (ye) - to help, go to assistance of | gushira (ze) - to finish (int.), be all gone, end (int.) |
Note: gushira is common in expressions like: mu cyumweru gishize - last week; mu kwezi gushize - last month; ifu irashize - the flour is all gone. “Next week” is: mu cyumweru gitaha.
142. For the negative of the far past, -ra- is dropped, making it resemble the ordinary past but the tone remains high: sinagiye, ntiwagiye, etc.
143. Sentence order. You learned that when both an indirect object pronoun and a direct one come in the same verb, the direct precedes the indirect. However, when both a direct and an indirect object follow the verb, the indirect is usually first, unless it is a long phrase; in which case, if the direct object is but one word, it will come first. e.g. Nahaye Petero igitabo - I gave Peter a book. Nahaye igitabo umwana wa Petero - I gave Peter’s child a book.
144. Ejobundi. This means “day before yesterday” or “day after tomorrow”. e.g. Yagiye ejobundi - he went day before yesterday. Azagenda ejobundi - he will go day after tomorrow.
145. The stative of gupfa is often used when a person is not actually dead, but is very ill (sometimes when he is not even very ill). e.g. Arapfuye (lit.) he is dying (but actually “he is very ill”). Sometimes they use ararembye in the same way - “he is about to die”. However, when they say, “Yarapfuye” or “Yapfuye”, they usually mean that he is actually dead. Gupfa is sometimes used of things that no longer function. e.g. Umupira wapfuye - the tin is flat. Imashini yarapfuye - the machine broke down.
Exercises:
I. Translate into English:
II. Translate into Kinyarwanda: